En aquellos tiempos

En aquellos tiempos,在那些日子裡。


初卸下出梯的疲倦行囊,寒假已過了三分之一,總是朝思暮想著老家的我,竟然在台北安逸地度過了許多天。
Coldplay的Viva la vida一直在耳畔響著,旋律之輕快讓我站起身亂舞,那是我第一次深刻感受到自由,即便在台北這個繁喧的都市裡。
寢室只有兩三個學姊伴我,多半是我自己一個人,三餐、睡眠皆紊亂。
自我管束的結果就是放縱。



擁著同樣「立」字暱稱的你、我,這兩條本應該平行的線,突然扭曲,交會在台北深夜兩點多,外邊黑漆的天空只綴了肉眼看得見、個位數的星子。
我記不得那些星辰的名,只知道在一望無際的光害下,它們好自然,美得令人著迷。



我的「立」是存在。
你的「立」呢?是否該解讀成即刻?
你打出來的字句跟星子一樣,令人難忘。
史蒂芬金也像星子一樣,是遙不可及的,奮力向上也摘取不著,即便吳若權或吳淡如也一樣。如果能攀上藤井樹這樣的高度,我可能就心滿意足了。



畏懼人群並不能和享受孤獨畫上等號,即使無法親近他人,但也不能因此把自己封閉起來。
你並不貼心。


等待台北的黎明是一種快感,感受著天漸亮的氛圍,灰朧轉為明朗。
渾身累了整夜甚至整天,卻意外清新,等日正當中才會驚覺它正發出日漸殘弱的呻吟。
一切就跟等待你,或與你暢談通宵一樣。
先甘後苦。



請不要隨意許下承諾,雖然我會等你,那滋味像草苺鮮奶,酸酸甜甜,還是粉紅色,戀愛的顏色,甚至會流動。
我知道你也會等我,但我不想再陷入泥沼,我怕會迷戀你到無法自拔。草莓就讓它維持鮮紅欲滴的固體,「立」在那,曾經存在,也即刻被吃掉,只覺得齒頰留香。


你總不替我想。
我像隨時可以被替代的禮物一樣,誰要誰就拿去,以別人接受為優先考量。
但很抱歉,我是有自主性的一盒禮物,即便憤恨、難過扯破一角包裝紙,我還是想留下來,我想選擇自己的主人。
破損就在那,像我日趨疲乏的好感,越破越大。
你為什麼不誠實?你為什麼不付出?
好吧!也許我不值得,那我只好識相地離開。


你為什麼不挽留?
你不知道我很容易回心轉意?
雖然我好殘忍,但就這樣吧!



我要說,
En aquellos tiempos,te amo。*

*不符合文法的西班牙文。
In those days,I love you。
但你不會知道了,近八十天魂牽夢縈的日子,是該結束了。



感謝你給的曾經。
我會永遠記得那些美好。

寫於2010.4.21